Proposal-FIT

The presentation will focus on a research project concerning corpora-based studies on the translated language of tourism. By employing a specifically designed corpus of translated tourist texts in Icelandic and English into Chinese and comparing it with a larger corpus of travel articles are originally written in Chinese, the analysis aims to identify potential differences in the discursive patterns and stylistic features characterizing the translated language of tourism concerning tourist texts originally written in Chinese. By applying a comparable corpus methodology, the purpose of the work will be that of understanding the extent to which the discursive patterns of translated texts might affect or not the communicative functions, linguistic properties, and persuasive effects typically employed in Chinese tourist texts, to provide an interpretation of the functions and features (including universals of translation) characterizing the translational practices of tourism discourse into Chinese.

Compartir: